Ay perro en corazón, voz perseguida,
silencio sin confín, lirio maduro!
欸,清晰轮廓的广阔黑夜,
苦痛伫立的天之山峦!
欸,追踪之声,心中之犬,
无限的静谧,成熟的百合!
Huye de mí, caliente voz de hielo,
no me quieras perder en la maleza
donde sin fruto gimen carne y cielo.
离我而去,冰冻的火热之音,
你不愿我迷失于草丛
那里肉体与天穹无用地呻吟。
Dejo el duro marfil de mi cabeza,
apiádate de mí, rompe mi duelo!
que soy amor, que soy naturaleza!
头颅的坚硬象牙被我丢弃,
怜悯我,打碎我的忧苦!
我是爱情,我是自然力!
11、El amor duerme en el pecho del poeta
爱情睡在诗人的胸膛
Tú nunca entenderás lo que te quiero
porque duermes en mí y estás dormido.
Yo te oculto llorando, perseguido
por una voz de penetrante acero.
你永不理解我对你的爱
因你眠于我体内,深深沉睡。
我哭泣着将你藏匿,
被尖锐的剑锋所迫害。
Norma que agita igual carne y lucero
traspasa ya mi pecho dolorido
y las turbias palabras han mordido
las alas de tu espíritu severo.
肉体和星辰具有同样煽动性的准条
穿透我伤痕累累的胸膛
浑浊的词句撕咬
你严肃魂灵的翅膀。
Grupo de gente salta en los jardines
esperando tu cuerpo y mi agonía
en caballos de luz y verdes crines.
人群在花园里跳跃
希冀你的躯体和我的苦痛
在光芒的马匹和绿色的鬃毛内。
Pero sigue durmiendo, vida mía.
Oye mi sangre rota en los violines!
Mira que nos acechan todavía!
但继续沉睡吧,我的生命。
在小提琴声中倾听我溃烂的血液!
看他们仍将我们绕萦!